Pourquoi traduire ses textes est important en webmarketing ?

De nos jours, de nombreux e-commerçants français choisissent de ne plus limiter leur business en ligne au marché francophone. Le marché international sur internet reste effectivement le marché le plus important, celui où de meilleures opportunités subsistent. La volonté de s’étendre et de toucher une cible plus importante passe alors par un webmarketing bilingue adapté à la clientèle visée. En effet, de nombreuses personnes résidant à l’étranger peuvent également être concernés par votre business. Il s’agit alors de leur transmettre un message clair en faisant attention aux subtilités de langage.

Cet article va vous dire pourquoi et comment faire pour ouvrir votre entreprise à l’international en toute simplicité.

1) Elargissez votre cible pour développer vos profits

Traduire vos textes, vous permet de cibler plus de prospects. En s’adressant directement à eux dans leur langue, vous augmentez vos chances de transformer plus rapidement ces prospects en clients.

Il est aussi important d’observer le marché de vos concurrents francophones : utilisent-ils des sites multilingues ? S’ils semblent être peu nombreux à s’être mis à traduire leurs textes, vous aurez la possibilité de profiter d’une plus grosse part de marché.

Il est également possible que certains prospects et clients suivent et apprécient déjà votre contenu bien qu’anglophones (et c’est d’ailleurs mon cas). En traduisant vos textes en anglais, vous facilitez donc la conversion de ces personnes en prospects puis en clients.

Il ne faut toutefois pas se limiter à l’anglais. Votre service ou votre produit peut également intéresser un germanophone ou un hispanophone. Il faut prévoir une traduction de vos textes dans toutes les langues correspondant aux marchés que vous ciblez.

La traduction de votre contenu est donc une étape primordiale pour augmenter votre chiffre d’affaires ; le marché international étant composé de plus de cibles que le francophone.

2) Le SEO : un immense avantage quand on est une entreprise active sur le web

Les règles à suivre pour être bien référencé sur Google ne changent pas d’un pays à l’autre. En revanche, les mots clé que vous utilisez pour le marché français peuvent ne pas être pertinents pour le marché international. Si vous voulez attirer un maximum de prospects potentiels sur votre site, n’hésitez pas à bien référencer vos articles dans plusieurs langues.

C’est pour cela qu’il vous faut une traduction de qualité (oubliez les traducteurs en ligne automatique dont la traduction est approximative et peu professionnelle qui ne seront qu’une perte de temps).

J’ai la solution pour cela (même si vous êtes vraiment mauvais en langues étrangères) : il vous suffit de faire traduire vos textes par des professionnels qualifiés dans le domaine qui travailleront vos textes afin que votre référencement soit très bon, voir excellent, dans votre domaine d’activité sur le web.

TextMaster vous permet de faire appel à des traducteurs professionnels tout en offrant un accompagnement adapté à votre secteur d’activité. Il vous suffit de demander devis de traduction sur le site pour vous faire une première idée.

3) N’oubliez pas la newsletter (email marketing)

Comme le dit le bon vieux dicton : « l’argent est dans la liste ». En étendant votre business au marché mondial vous allez avoir une liste de prospects qui se remplit en plus grand nombre et ça bien plus rapidement. Vous serez, de ce fait, amené à réaliser des campagnes d’emails adaptés à cette nouvelle cible.

Cela signifie que vous allez devoir traduire les articles que vous mettez en avant dans vos newsletters mais également les emails marketing que vous envoyez à vos listes internationales.

Tout comme pour le SEO, il est important de prévoir une traduction de qualité pour ces emails. En effet, faire appel à un traducteur bilingue permet de s’assurer que le message que vous souhaitez faire passer est le bon. Selon les cultures, il peut ainsi être nécessaire d’adapter un message humoristique ou encore de faire attention à l’utilisation d’un faux-ami.

4) Vous aidez bien plus de monde

Proposer votre service ou votre produit à l’international, vous permet de répondre à un besoin qui n’est peut-être pas encore assouvi à l’étranger. Traduire vos textes, vous permet donc d’aider les personnes qui pourraient en bénéficier.

Plus vous aiderez de personnes, plus les gens parleront de votre entreprise. Le bouche à oreille vous permettra alors de vous faire connaître plus rapidement.

Il arrivera également que certaines personnes fassent votre promotion sans même que vous vous en rendiez compte. En effet, plus vous touchez de gens, plus les avis positifs afflueront pour votre entreprise, et cela, dans plusieurs langues !

5) Vous créez plus de contenus

Sur Google, il faut éviter les reproductions de contenu. Si vous pouvez tout de même traduire des articles en français déjà existant, il faut garder en tête que votre cible étrangère n’a peut-être pas les mêmes attentes ni les mêmes manières d’aborder votre produit ou votre service.

Il faut donc également prévoir des contenus spécialement dédiés aux besoins du marché ciblé. Cela vous permet éventuellement de diversifier votre gamme de produits ou services et d’en vendre certains exclusivement à l’international. Dans ce cas, il faut prévoir une communication entièrement réfléchis au besoin de ce marché en s’adressant directement aux prospects dans leur langue.

La petite conclusion

Traduire vos textes va vous permettre d’avoir accès à de nouveaux horizons. Ce qui va vous permettre d’accéder au marché mondial et d’augmenter votre chiffre d’affaires de manière considérable. Cela est faisable très facilement et rapidement sans trop vous prendre la tête en investissant dans des traductions de qualité. De plus, vous minimiserez les risques dans votre business non seulement en ayant plus de clients, mais aussi en ayant potentiellement des produits dédiés aux différents marchés si votre domaine s’y apprête.

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.